Renaît lentement de ses cendres.
 
AccueilCalendrierFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexion

Partagez | 
 

 Une traduction de la vieille poésie anglaise de Rune

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Invité
Invité



MessageSujet: Une traduction de la vieille poésie anglaise de Rune   Jeu 16 Nov - 3:08

(Note : Cette traduction est domaine commun, et peut être distribuée librement, tant que elle est correctement attribuée à son traducteur, Swain Wodening Canote ou baie Canote)

Feoh (argent) est un · d'aide à chacun,
Bien que chaque homme si l'affaire de · il notre librement,
S'ils souhaitent avant le · de seigneur mouler les sorts du sort malheureux.

Úr (Aurochs) est le · sauvage et considérablement à cornes,
Un · très féroce de bête qu'il combat avec ses klaxons,
Un marcheur bien connu de amarre le · qui est un esprit audacieux.

L'épine (épine) est · très pointu pour chaque thane
Qui la saisit, il est · et immesurablement cruel mauvais
Pour chaque · d'homme qui avec lui se repose.

10
Ós (un de l'Aesir) est le · principal de source de tout le discours
· De soutien de la sagesse et aide des wiseman
Et richesse et bonheur du · de chaque comte.

Rád (tour) est dans le · de hall à chaque guerrier
· Dur mou et et puissant à lui qui s'assied au moment
15
milles finis de · fort de jument de chemins.

Cén (incendier) est à tout les (c.-à-d., « vivant ») · rapide connu par son feu
Briller et · lumineux le brûle oftest
Là où le repos de · de nobles à l'intérieur.

Giefu (cadeau) est à l'allégresse et à l'éloge de · des hommes
20
Soutenir et adorer le · (de mérite) et à chaque wretch
· D'honneur et de sustentation qu'ils autrement seraient laissé en dehors

Wynn (joie) une emploie et apprécie le · qui sait que peu (de) vouloir
Les blessures et le · et lui-même de douleurs a
prospérité et assez · et forteresse de bonheur

25
Hagol (grêle) est le · de maïs le plus blanc qu'il tourbillonne du ciel du ciel
Roulé par le · des douches du vent il des valeurs (devient) arrosent alors.

Níed (le besoin) est étroit sur les enfants des hommes d'oftto de valeurs de · de coffre cependant il
Pour aider et guérir cependant le · s'ils écoutent lui tôt.

Ís (glace) est terminé · froid immesurablement lisse
30
Il scintille comme le · de verre lumineux plus comme la gemme
Un plancher travaillé du · de gel est une vue juste.

Géar (année) est le · de l'espoir de l'homme si
Dieu laisse, le roi du ciel saint, · la vente de la terre (c.-à-d. la « élasticité »)
Fruits lumineux, · aux nobles et indigent.

35
Éoh (if) est extérieurement · par arbre d'unsmooth
Tenu dur, le gardien du feu de · d'earthfast
Les racines tordent sous le · une joie sur le domaine.

Peordh (homme de tafl ?) est toujours le jeu et le rire de ·
Parmi le · audacieux d'hommes où les guerriers s'asseyent
40
Dans le · de hall de bière heureux ensemble.

Eolh-secg (herbe de carex d'élans) a un · à la maison oftest dans le marais
Il cire dans le · de l'eau qu'il blesse sinistre
Et brûlures avec le · de sang tout homme ce de quelque façon daresgrab de · il.

45
Sigel (le soleil) par le · de marins toujours est espéré pour
Quand ils de prix le bain du poisson fini de · par conséquent (« océan »)
Jusqu'à ce que la mer steed (« bateau ») le · ils apportent à la terre.

Tir (gloire) * est un certain · symbolique qu'il tient le troth bien
Avec le · de nobles oui il est sur le cours
50
Le · des brumes de la nuit finie il n'erre jamais ou trompe.
Tiw nommé *alternative (le dieu Tyr)

Beorc (bouleau) est · shootless qu'il soutient néanmoins
Des brindilles sans · de fruit il a les branches brillantes
La haute dans sa foire de · de couronne a orné
Chargé avec le · de feuilles elle touche le ciel.

55
Éh (cheval) est pour le · de comtes le plaisir d'un noble,
Les sabots d'un cheval sont · audacieux quand autour de lui des héros
Riche sur la parole d'échange de · de chevaux de guerre
Et est pour le · agité est jamais une aide.

Mann (homme) est dans ses parents de gaieté le · chers,
60
Bien que chacun · d'autres trompe
Quand le seigneur souhaite le · dans son sort malheureux
Ce · pauvre de chair soit investi dans la terre.

Lagu (mer) est de peuple le · pensé longtemps
S'ils vont de là · sur un précaire se transporter
65
Et la mer ondule le · terrifient fortement
Et la mer steed le · (de bateau) obéit non ses freins.

Ing était le premier · parmi les Danois est
Vu par le · mais lui des hommes depuis a disparu l'eft (arrière)
Au-dessus du · humide de manière son wain (chariot) a fonctionné ensuite
70
Ainsi le · de Heardings a appelé le héros

Dæg (jour) est le · du messager du seigneur cher pour équiper
La grands gaieté et espoir légers du · de la mesureuse
Au · riche et pauvre pour que tous emploient ou à apprécient.

Éthel (domaine) est · très cher à chaque homme et apprécie dans sa maison - augmentation.
75
S'il peut immédiatement subsistance de · ce qui est de s'adapter
Et apprécier dans son augmentation de · de maison souvent.

Ác (chêne) est sur le · de la terre pour des fils des hommes
Nourriture pour le · de chair il va souvent
· Du bain de la baleine finie (mer) que la mer trouve
80
Si le chêne a la foi nobile de ·

Æsc (cendre) est le · très grand cher aux hommes,
Résolu dans le · de stabilité il tient le bon endroit
Bien qu'il combatte outre du · beaucoup d'hommes.

Ýr (arc) est au · et aux hommes de nobles de même
85
· De joie et de mérite il est juste sur un cheval
Immuablement sur un · de voyage c'est un morceau de vitesse de guerre.

IOR (serpent) est un · de poissons de fleuve et bien qu'il toujours des utilisations
Nourriture sur le · de la terre il a une maison juste
Entouré par le · de l'eau où il vit dans le bonheur.
90

Éar (la tombe) est · affreux à chaque homme
Quand solidement · que la chair commence
Le corps refroidit le · et choisit le noir de la terre
Pour enfoncer avec la chute de fruits de ·
Les joies passent des vérités parties de · sont cassées


Donner drunken
Revenir en haut Aller en bas
 
Une traduction de la vieille poésie anglaise de Rune
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» [résolu] Des bruits de vieille machine à écrire
» Traduction de "bon débarras" (langage très familier bienvenu...)
» La Femme Beauty (marque anglaise)
» traduction : Il valore delle idee, che sono di tutti e non costano niente.
» L'affaire Tomlinson met la police anglaise dans l'embarras

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Les petits loups d'Odin :: TANIERE DES PETITS LOUPS D'ODIN :: Discussions générales :: Vos écrits-
Sauter vers: